Психологическое изучение способностей к иностранному языку
Бондаревская Ольга Игоревна. Психологическое изучение способностей к иностранному языку : Дис. … канд. психол. наук : 19.00.01 : Москва, 1998 139 c. РГБ ОД, 61:98-19/219-2
Содержание к диссертации
Введение
І глава Психолингвистическое изучение иноязычной способности 9
1.1 Проблема способностей: ее постановка Определение способностей и их сущность 9
1.2 Физиологические основы речевых функций 11
1.3 Функции языка и речи в освоении окружающего мира
1.4 Анализ различных подходов к иноязычной способности
I.5 Типология билингвизма 26
1.6 Специфика профессиональной иноязычной деятельности 31
1. 7 Язык и картина мира
1.8 Перевод: его сущность и специфика
1.9 Трудности, возникающие в процессе профессиональной переводческой деятельности &
II глава Экспериментальное исследование иноязычных способностей
II.1.2 Проведение экспертного опроса лингвистов
II.1.3 Описание результатов опроса
II.1.4 Интерпретация результатов
II.1.5 Краткие выводы по результатам экспертного опроса
II. 2.1 Методы изучения речевой деятельности 65
II.2.2 Обоснование объективирующих факторов иноязычной способности 70
II. 2.3 Описание тестового материала эксперимента 87
II. 2. 4 Процедура проведения эксперимента 92
II.2.5 Обработка результатов эксперимента 96
II. 2.6 Выводы по экспериментальной части исследования 107
Выводы 112
Заключение 114
Библиография 116
- Проблема способностей: ее постановка Определение способностей и их сущность
- Типология билингвизма
- Проведение экспертного опроса лингвистов
Введение к работе
Учение о способностях, как и другие психологические учения, первоначально возникло в недрах философии. История философии, особенно в той ее части, которая связана с проблемами теории познания включает многие представления о способностях, указания на которые имеются как в материалистических взглядах Демокрита и Эпикура, так и в идеалистическом учении Платона. Психическое развитие личности всегда осуществляется в условиях очень сложного и многообразного соотношения природного и социального. В силу этого многочисленные способы разрешения проблемы способностей в конечном итоге сводятся к вопросу о взаимодействии двух решающих факторов в жизни человека: биологического и социального.
Кроме того суждение о способностях всегда имело сравнительный характер, то есть основывалось на сопоставлении продуктивности, умения одного человека с умением других. Так, еще в XIX веке Фрэнсис Гальтон впервые экспериментально занялся проблемой способностей, видя в них самостоятельную сущность. Решающую роль он приписывал наследственности и своими работами он преследовал определенные социально-политические цели. Различение людей на способных и неспособных имело определенные последствия для социального обустройства общества, рассматривалось как средство отбора наиболее приспособленных, а не имевших доступа к благам цивилизации считали биологически неполноценными.
В советской психологии проблема определения уровня способностей приобрела иной ракурс. Считалось, что нет
неспособных людей и что настойчивое овладение знаниями приведет всех к желаемым результатам. Еще в 60-е годы с понятием способностей связывали комплекс врожденных и приобретенных свойств человека, обеспечивающих ему возможность более, чем у среднего человека, высокой и продуктивной деятельности. А понятие гениальности просто рассматривали как сочетание высшей степени творческой одаренности и высшей степени общественно-трудового героизма [Ковалев, Мясищев, I960].
Таким образом смена столетия не изменила превалирования социального фактора в подходе к решению проблемы способностей. Но если во главу угла ставить не политику, а Человека, то центром внимания становится рассмотрение функционирования его психики, его психологической сущности.
Заметим, что суть психологического подхода, в отличие от философского и социологического состоит в том, что он исследует закономерности развития психических процессов, психической деятельности, которые в конечном счете представляют собой особенности индивидуальной жизнедеятельности человека.
Категория «способности» относится к основным понятиям психологии и в настоящее время с ней в целом связывают индивидуальные различия между людьми в отношении достижения наибольших успехов при осуществлении какой-либо деятельности.
Речевая деятельность — наиболее широко представленная система человеческого общения. Посредством языка у человека происходит фиксация и усвоение связей в окружающем мире, выражается отношение личности к миру и соответственно формируется картина мира. Поэтому совершенно естественно, что у отдельно взятого человека языковые соответствия и нормы формируются с
учетом тех социальных воздействий среды, в которой он находится.
Использование техники в жизни человека не может быть полноценным без знания ее возможностей и последствий ее применения. В сфера же профессиональной деятельности человека по-прежнему велика роль случайных факторов. Нам представляется целесообразным изучение проблемы способностей еще и потому, что это позволит прогнозировать соответствие способностей индивида выбранной им будущей специальности и тем самым помочь ему сделать более осознанный выбор.
Совершенно очевидно, что развитие способности к изучению иностранного языка должно привести к такому уровню владения им, при котором возможно общение на данном языке непосредственно, то есть без участия родного или любого другого языка [Бенедиктов, 19741. Кроме того, мы принимаем за постулат, что для умения переводить с иностранного языка необходимо не только знать этот язык, но и знать историю и культуру того народа, который пользуется этим языком.
Развитие современной духовной культуры, национальной и мировой, происходит при активном участии перевода с одного языка на другой. Без него невозможны не только взаимный обмен информацией, использование достижений науки, но и культурное сотрудничество — одно из важнейших средств, путей и условий для развития литературы, искусства и духовной культуры в целом.
Таким образом, актуальность данной работы обусловлена растущими потребностями практики. С одной стороны, в настоящий момент расширяется число лиц, заинтересованных в изучении
иностранных языков. С другой стороны, появляются новые учебные заведения по обучению иностранным языкам, где в силу ограниченности времени подготовки будущих специалистов особенно остро встает вопрос прогнозирования способности обучающегося к овладению иностранными языками.
Предметом данного исследования явилась способность к овладению иностранным языком.
Гипотезу данного исследования составило предположение о том, что иноязычная способность — это интегральная характеристика, которую можно выявить по ряду составляющих ее компонентов.
Цель данной работы — выявление тех психологических характеристик, которые необходимы для успешного овладения иностранным языком.
В соответствии с поставленной целью оказалось необходимым осуществить следующие задачи:
1) теоретически проанализировать иноязычную деятельность и выделить ее профессионально важные качества;
2) проанализировать данные экспертного опроса специалистов в области иноязычной деятельности;
3) выявить по результатам экспертного опроса основные личностные характеристики, которые можно считать объективирующими показателями иноязычной способности;
4) провести сравнительный анализ выраженности объективирующих показателей иноязычной способности у группы переводчиков по сравнению с контрольными группами.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:
а) выявлены определенные личностные характеристики, которые можно считать объективирующими показателями иноязычной способности;
б) обнаружена комплексная взаимосвязь компонентов иноязычной способности;
в) экспериментально установлена положительная связь определенных личностных характеристик с овладением иноязычной деятельностью;
г) выявлено отсутствие данного комплекса объективирующих показателей у лиц, профессионально не связанных с иноязычной деятельностью.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что его результаты расширяют представление о характере связи индивидуально-психологических личностных качеств у лиц, связанных с иноязычной деятельностью, а также углубляют представление о психологической природе иноязычных способностей.
Практическая ценность работы состоит в том, что полученные данные могут быть использованы при разработке методик прогнозирования успешности овладения иностранным языком в целях профориентации. Результаты исследования могут быть также применены при создании методик диагностики иноязычных способностей.
Полученные данные можно использовать при обучении студентов для развития нужных качеств, при диагностике в целях профотбора и профориентации, а также при комплектовании групп для обучения иностранным языкам.
Проблема способностей: ее постановка Определение способностей и их сущность
Как уже упоминалось выше, предметом нашего исследования является проблема специальных способностей, а именно «языковой способности». Так как «языковая способность» подразумевает также способность к овладению и владению речью вообще, то, ограничив круг исследования психологическим изучением способностей к иностранным языкам, такую способность в дальнейшем будем называть иноязычной.
Под иноязычной способностью будем понимать специальную способность, которая обеспечивает овладение иностранным языком. На наш взгляд, одним из неоспоримых свидетельств наличия иноязычных способностей является тот факт, что люди различаются между собой по скорости, объему, прочности и полноте овладения новой речевой деятельностью, в частности, в процессе изучения второго (иностранного) языка. Природа этого явления связана и с психологией, и с физиологией человека.
В советской психологии, прежде всего в трудах С. Л Рубинштейна и Б. М. Теплова, сделана попытка дать классификацию понятий способности, одаренности и таланта по единому основанию — успешности деятельности.
Анализ их работ позволяет сформулировать следующее пони — 11 мание задатков, способностей и одаренности: задатки — анатомо-физиологические особенности человека, которые лежат в основе развития способностей; способности — формирующиеся в деятельности на основе задатков индивидуально-психологические особенности, отличающие одного человека от другого, от которых зависит успешность деятельности; специальная одаренность — качественно своеобразное сочетание способностей, создающее возможность успеха в деятельности.Ба основе данной классификации проанализируем способность человека к овладению иностранными языками.
Рассмотрим языковую способность индивида, опираясь на точку зрения генетика ЕЙ.Дубинина [Дубинин, 1975] о том, что способности человека как таковые не наследуются, а мозг служит лишь необходимым субстратом для формирования различных психических свойств.
Физиологические основы речевых функций Как известно, наш мозг имеет определенные зоны, отвечающие за речеобразование у человека. Впервые нарушения речи, обусловленные поражением участков коры левого полушария были описаны французским анатомом П.Брока (1861 г.) и немецким психиатром К.Вернике (1874 г.). Одна область, расположенная в задней трети первой лобной извилины, зона Брока, считается ответственной за моторную организацию речи. Другая зона, расположенная в верхних отделах височной области левого полушария и ответственная за восприятие речи и речевых звуков — 12 зона Вернике. Речевой слух — это фонематический слух, то есть способность к анализу и синтезу речевых звуков. Развитие фонематического слуха позволяет правильно произносить и различать фонемы данного языка. Речевой слух является всецело прижизненным образованием, он образуется в определенной речевой среде и формируется по законам этой речевой среды.
Результаты исследований в области экспериментальной физиологии и работы А. Р. Лурия и 1 С. Цветковой по афазиологии [Лурия, 1979; Цветкова, 19853 показали, что биологическая основа речевой деятельности не есть достаточное условие овладения языком и, следовательно, развития языковой способности. Фонематический слух формируется в процессе обучения пониманию устной речи как первичной форме речевой деятельности. Овладение фонематическим строем языка предшествует другим формам речевой деятельности и поэтому является основой всей сложной речевой системы, и потеря слуха ведет у детей к недоразвитию всей речевой системы (глухонемоте). Глухонемой, не обученный речи, оказывается не в состоянии абстрагировать действие от реального предмета, сформировать отвлеченные понятия и систематизировать явления внешнего мира «соответственно тем отвлеченным признакам, которыми обладает язык, но которые несвойственны наглядному практически усвоенному опыту» [Лурия, Юдович, 1956, С. 221.
Типология билингвизма
Двуязычие или билингвизм, по мнению академика Л. В. Щербы, подразумевает способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках СЩерба, 1974].
Билингвом является индивид, способный использовать в целях общения две языковые системы, индивид, обладающий двумя фиксированными языковыми установками, то есть готовностью в определенной ситуации актуализировать механизм определенного языка.
В психологическом аспекте билингвизм можно характеризовать с целого ряда точек зрения. Один из подходов к этому вопросу предлагает четыре критерия классификации билингвизма [Верещагин, 1969].
В соответствии с первым критерием, билингвизм оценивается по числу действий, выполняемых на основе данного умения. Как известно, обязательными компонентами ситуации общения являются, говорящий и слушающй. Но билингв не всегда бывает и говорящим и слушающим. Билингвизм, при котором билингв лишь понимает данное произведение на иностранном языке называется рецептивным. Такое умение вырабатывается, например, в результате изучения мертвых языков.
В тесной связи с рецептивным билингвизмом стоит билингвизм репродуктивный (воспроизводящий) — умение, позволяющее билингву воспроизводить (то есть цитировать) вслух или про себя прочитанное и услышанное. Репродуктивный билингвизм -явление, достаточно широко распространенное. Он отмечался у католиков (латынь), православных (древнегреческий, церковно- славянский) и т. д. К тому же, репродуктивный билингвизм нередко вырабатывается при самостоятельном изучении неродного языка в качестве средства получения информации.
И рецептивный, и репродуктивный билингвизм обеспечивают только восприятие иноязычной речи, и это означает, что билингв, умения которого характеризуются в приведенных терминах, способен понять иноязычный текст, то есть приписать ему определенную содержательную сторону.
Существует еще один тип билингвизма, выделяемый на основе применения этого же критерия «числа действий»: продуктивный билингвизм (производящей), если данное умение позволяет билингву не только понимать и воспроизводить речевые произведения, но и порождать их.
Основным условием, при соблюдении которого можно говорить о продуктивном билингвизме, является то, что билингв должен творчески строить свою речь на иностранном языке. В противном случае данный тип нельзя отличить от репродуктивного билингвизма.
Следующий критерий психологической классификации билингвизма — соотнесенность двух речевых механизмов между собой. Впервые такая классификация была разработана JL В. Щербой [ Щер-ба, 1974].
Различие в данном случае заключается в том, что речевые механизмы, обеспечивающее порождение речи, последовательно принадлежащей к двум языкам, с одной стороны, могут функционировать независимо друг от друга, а с другой стороны, могут или быть связаны между собой постоянной связью, или вступать в связь между собой во время акта речи. В рамках этого критерия выделяются следующие типы билингвизма.
Чистый билингвизм будет в том случае, если изучающий вторичный язык в определенной речевой ситуации употребляет родной язык, а в другой ситуации вторичный язык. Складывающиеся в результате такой практики речевые механизмы никак не связаны друг с другом.
Проведение экспертного опроса лингвистов
Принимая во внимание цель нашей работы, в качестве материала для первоначального анализа мы использовали экспертные оценки, полученные в результате опроса преподавателей иностранных языков.
Опрос в форме интервью является одним из древнейших диагностических методов. Он развился из ненаправляемои беседы и отличается от нее предшествующей интервью фазой планирования, что позволяет определить научную цель исследования, к которой с помощью ряда вопросов следует подвести испытуемого.
Нестандартизированное интервью позволяет уточнить проблему, проверить выдвинутые исследователем положения, так как для опроса задается лишь тема, в рамках которой затем и проходит беседа. Причем исследователь может направлять опрос в нужное русло только с помощью промежуточных вопросов.
Итак, нами был проведен опрос среди преподавателей иностранных языков на тему: «Что такое иноязычные способности и как Вы представляете себе проявление иноязычных способностей?»
Для этой цели был разработан специальный вопросник, целью которого было получение мнения экспертов по проблеме способностей студентов к овладению иностранным языком. В ходе интервью задавались следующие вопросы.
Psychology, psychological help, psychotherapy, registered psychotherapist, depression, anxiety, panic attacks, MVA, anger management, online therapy, consulting, Canada, Toronto, Russian, Психология, психологическая помощь, психотерапия, психотерапевт, депрессия, тревожность, панические атаки , проявление гнева, насилие, консультирование, коучинг, скайп, онлайн, Канада, Торонто, русский язык, английский язык, когнитивная терапия, НЛП, медитация, психолингвистика.